两牧童入山至狼穴,穴中有小狼二。
谋分捉之,各登一树,相去数十步。
少倾,大狼至,入穴失子,意甚仓皇。
童于树上扭小狼蹄、耳,故令嗥。
大狼闻声仰视,怒奔树下,且号且抓。
其一童嗥又在彼树致小狼鸣急。
狼闻声四顾,始望见之;乃舍此趋彼,号抓如前状。
前树又鸣,又转奔之。
口无停声,足无停趾,数十往复,奔渐迟,声渐弱;既而奄奄僵卧,久之不动。
童下视之,气已绝矣。
有两个牧童到山里的狼的巢穴里去,巢穴里有两只小狼。他们计划分别捉它们,两人各自爬上一棵树,相距数十步。不一会儿,大狼来了,进窝发现小狼不见了,心里非常惊慌。牧童在树上扭小狼的蹄爪、耳朵,故意让它大声嚎叫。大狼听见声音抬头看,愤怒地跑到树下又叫又抓。另一个牧童在另一棵树上让小狼大声嚎叫。大狼听见声音,四处张望,才看见小狼;于是离开这棵树,快速跑到另一棵树下,像刚才那样狂叫撕抓。前一棵树上的牧童又让小狼嚎叫,大狼又转身扑过去。大狼嘴里没有停止过嚎叫,脚下没有停止过奔跑,这样来回数十次,跑得渐渐慢了,声音渐渐小了;然后大狼奄奄一息,僵直地躺在地上,很久都不动弹。牧童于是从树上下来看,它已经断气了。
注释
飙:突然而紧急。
抵死:拼死用力。
颠掷:摆动。
制:制约。
去:距,距离。
少顷:一会儿。
故:故意。
彼:另一个。
致:让,令。
顾:张望。
趋:快速跑。
绝:断。
仓皇:惊慌的样子。
奄奄:气息微弱的样子。
状:样子。
且:又。
于:在。
乃:于是,就。
舍:离开,放弃。
谋:计划。
《牧童逮狼》蒲松龄 翻译、赏析和诗意
两个牧童进山到狼的洞穴,窝里有两只小狼。
计划分拿的,他们爬上一棵树,相距数十步。
少倾,大狼来,进入洞穴失去你,心里很慌张。
牧童在树上扭小狼的脚、耳朵,所以命令吠叫。
大狼听到声音抬头看,愤怒地跑到树下,一边哭,一边抓。
他的一个叫又在另一棵树上让小狼大声嚎叫。
狼听到声音,四处张望,开始看到的;于是舍弃这是往那里,为抓和以前一样。
前树又叫,又转去的。
口里不停声,脚不停地跑,数十次,跑得渐渐慢,声音渐渐变弱;不久,突然突然僵卧,长时间不动。
儿童近视的,已经断气了。
注:以上翻译来自百度翻译
蒲松龄,清人。
蒲松龄(1640-1715)字留仙,一字剑臣,别号柳泉居士,世称聊斋先生,自称异史氏,现山东省淄博市淄川区洪山镇蒲家庄人,汉族。出生于一个逐渐败落的中小地主兼商人家庭。19岁应童子试,接连考取县、府、道三个第一,名震一时。补博士弟子员。以后屡试不第,直至71岁时才成岁贡生。为生活所迫,他除了应同邑人宝应县知县孙蕙之请,为其做幕宾数年之外,主要是在本县西铺村毕际友家做塾师,舌耕笔耘,近42年,直至1709年方撤帐归家。1715年正月病逝,享年76岁。创作出著名的文言文短篇小说集《聊斋志异》。
郭沫若曾这样评价:“写鬼写妖高人一等,刺贪刺虐入骨三分。”
事来而心始现,事去而心随空。
出自《菜根谭·概论》[清代] 蒲松龄
闻说轮台路,连年见雪飞。
出自《发临洮将赴北庭留别》[清代] 蒲松龄
可怜金玉质,终陷淖泥中。
出自《
可怜金玉质,终陷淖泥中。摘自清代曹雪芹的》[清代] 蒲松龄
投之亡地然后存,陷之死地然后生。
出自《》[清代] 蒲松龄
又闻子规啼夜月,愁空山。
出自《蜀道难》[清代] 蒲松龄
境难足于心,尽行放下,则未有不足矣。
出自《围炉夜话·第一一三则》[清代] 蒲松龄
当时轻别意中人,山长水远知何处。
出自《踏莎行·碧海无波》[清代] 蒲松龄
起来搔首,梅影横窗瘦。
出自《点绛唇·新月娟娟》[清代] 蒲松龄
月出于东山之上,徘徊于斗牛之间。
出自《前赤壁赋》[清代] 蒲松龄
陌上谁家年少足风流?
出自《思帝乡·春日游》[清代] 蒲松龄