【第1篇】翻译(转载)作文300字-高中高三作文
谁把女人翻译成了爱情?
阳光把迪恩的花变成了果实,
谁把大海翻译成了沙漠?
陈把埃斯梅拉达翻译成中文,
谁把柔软的手指翻译成枯枝?
风把风筝变成了一团纸做的云。
谁把云翻译成了苦雨的夜雨?
郑振铎把印度鸟翻译成中文,
谁把阳光翻译成面包?
海鸥将流浪转化为飞翔,
谁把夜晚翻译成了一个充满荒凉的房间?
我们花了一个晚上把一包香烟变成灰烬,
谁把我的肺翻译成了黑旗?
【第2篇】高三寒假英语作文:learn to give up(带翻译)
本文是一篇高三寒假英语,题为《学会放弃》,表达了作者对学会放弃的热爱。大家一起欣赏全文吧。
高中三年级寒假英语作文:learn to give up(带翻译)
当我们鼓励人们时,我们总是告诉他们不要放弃,如果他们坚持,他们就能成功。“永不放弃”一直是鼓舞人心的话语,人们把它作为积极的生活态度。然而,有时候如果人们一直坚持,从不改变,这些鼓舞人心的话就不明智了。
当我们鼓励人们时,我们总是告诉他们不要放弃。如果我们坚持,我们就能成功。“不要放弃”已经成为一个令人鼓舞的词,人们把它作为一种乐观的生活态度来接受。但是,有时候,人如果坚持不做改变,坚持这些励志的话是不明智的。
人有时候要学会放弃。父母认为学习很重要,所以他们要求他们的孩子坚持学习并上大学。但事实是,不是所有的孩子都擅长学习,有些孩子对学习不感兴趣,他们擅长其他事情。父母不应该强迫孩子上大学,孩子们可以学到他们擅长的东西,比如做饭,修车等等。上大学不是成功的唯一途径,学习实用技能也使他们成功。
有时候人应该学会放弃。父母认为学习很重要,所以要求孩子坚持学习,直到上大学。但其实并不是所有的孩子都擅长学习。有些孩子对学习不感兴趣。他们擅长其他事情。父母不应该强迫孩子上大学。孩子可以学到自己擅长的东西,比如做饭,修车等等。上大学不是成功的唯一途径。学习技能也可以成功。
人一定要清楚自己在坚持什么,如果坚持对的方向,就应该坚持,但是如果坚持错的方向,就需要放弃,去开启人生的另一个新篇章。
人们必须清楚地知道他们坚持什么。如果保持了正确的方向,就应该坚持下去,但是如果走错了方向,就需要放弃,开始人生新的篇章。
以上是99作文网为大家提供的
高中三年级寒假英语作文:learn to give up,更精彩的内容在[99作文网高中频道],加入我们吧!
【第3篇】高三寒假英语作文:newspaper and computer(带翻译)
这篇文章是一篇文章
高三寒假英语作文,题为
newspaper and computer,这篇文章表达了作者对互联网的热爱。大家一起欣赏全文吧。
高三寒假英语作文:newspaper and computer(带翻译)
随着互联网的发展,传统的阅读日常新闻的方式受到了挑战,越来越多的人倾向于在网上阅读新闻,而仍有一些人坚持在报纸上阅读。人们争论阅读新闻的最佳方式,在我看来,没有最佳方式,不同的人选择不同的方式。
随着互联网的发展,传统的新闻阅读方式受到了挑战。越来越多的人倾向于在网上看新闻,但有些人仍然坚持看报纸。人们争论哪种方式看新闻最好。在我看来,如果没有最好的办法,不同的人会选择不同的方式。
网上看新闻速度快,免费付费。大多数年轻人习惯了,他们每天都使用电脑,这样他们就可以依靠电脑接收各种信息。看报纸很麻烦,他们不喜欢拿着报纸,不方便。
网上看新闻又快又免费。大多数年轻人都习惯了这种方式。他们每天都使用电脑,所以他们依靠电脑接收各种信息。看报很麻烦。他们不喜欢拿报纸,很不方便。
尽管仍有许多人喜欢在报纸上阅读。尤其是老一代,在电脑普及之前,他们从报纸上看新闻,他们习惯了这种方式,即使电脑方便,他们也只是喜欢保持这种习惯。
但是,还是有很多人喜欢看报纸。尤其是老一辈,在电脑普及之前,都是通过报纸看新闻,习惯了。尽管电脑很方便,但他们仍然喜欢保持看报的习惯。
看新闻的方式多种多样,没必要去比较。我更喜欢在网上阅读它,但有时我发现当我吃早餐时,在报纸上阅读它会给我带来乐趣。
看新闻的方式很多,没必要比较。我更喜欢在网上阅读,但有时早餐时看报纸会给我带来乐趣。
以上是99作文网为大家提供的
高三寒假英语作文:newspaper and computer,更精彩的内容在[99作文网高中频道],加入我们吧!
翻译
我当初开始沉迷英语的一个主要原因是,当我看美剧或者一些ted演讲视频的时候,不用看字幕就能得到大概的思路。
这似乎是一个很明确但又有些飘渺的目标,因为后来我发现美式英语和英式英语是有区别的,而且都是外国人,在不同的地区发音会不一样,就像不同省份的一些人说普通话都带着自己的方言口音一样。
当然,这些只是我在学习中逐渐理解的一些差异,并不会影响我的学习热情。
有人说读书越多,发现知识越浅。这个概念真的适用于所有的研究。
我在背英语文章的时候,浏览了一遍,明白了大意,然后开始背。我一个个查了一些生词的音标和词义。就是在这样的过程中,我发现了一个奇怪的现象。
就是我能听懂一个英文句子和英文大意,但是如果非要翻译成中文的话,我的翻译和参考翻译会有很大的不同。同时,我也不太赞同某些翻译。虽然我不认为我的翻译是准确的,但我只是认为我的翻译和翻译都不能与我阅读的英语原文一致。
我突然明白了为什么有的人只选择自己的译者翻译同样的译作书,为什么很多大师级的学者要学很多语言,喜欢看原著,因为真的是不一样的感觉。
(高二,500字)
10位用户关注
10位用户关注
92位用户关注
22位用户关注
70位用户关注
50位用户关注
10位用户关注