赵且伐燕,苏代为燕谓惠王曰:“今者臣来,过易水。
蚌方出曝,而鹬啄其肉,蚌合而箝其喙。
鹬曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦谓鹬曰:‘今日不出,明日不出,即有死鹬!’两者不肯相舍,渔者得而并禽之。
今赵且伐燕,燕赵久相支,以弊大众,臣恐强秦之为渔夫也。
故愿王之熟计之也!”惠王曰:“善。
”乃止。
赵国将要出战燕国,苏代为燕国对惠王说:“今天我来,路过了易水,看见一只河蚌正从水里出来晒太阳,一只鹬飞来啄它的肉,河蚌马上闭拢,夹住了鹬的嘴。鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,就会干死你。’河蚌也对鹬说:‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就会饿死你。’两个不肯互相放弃,结果一个渔夫把它们俩一起捉走了。现在赵国将要攻打燕国,燕赵如果长期相持不下,老百姓就会疲惫不堪,我担心强大的秦国就要成为那不劳而获的渔翁了。所以我希望大王认真考虑出兵之事。”赵惠文王说:“好吧。”于是停止出兵攻打燕国。
注释
方:刚刚。
蚌:贝类,软体动物有两个椭圆形介壳,可以开闭
曝:晒。
支:支持,即相持、对峙
鹬:一种水鸟,羽毛呈茶褐色,嘴和腿都细长,常在浅水边或水田中捕食小鱼、昆虫、河蚌等。
箝:同“钳”,把东西夹住的意思
喙:嘴,专指鸟兽的嘴。
雨:这里用作动词,下雨。
即:就,那就。
谓:对……说。
舍:放弃。
相舍:互相放弃。
并:一起,一齐,一同。
禽:同“擒”,捕捉,抓住。
且:将要。
弊:弊病;害处,这里指疲弊的意思。
禽:通“擒”,捕捉。
恐:担心。
为:替,给。
《鹬蚌相争》刘向 古诗故事
有一天,天气很好,太阳照在大地上,一只河蚌顺着河水上了岸,躺在沙滩上,张开两个蚌壳悠闲地晒着太阳。
这时,一只名鹬的水鸟从河边飞过。鹬鸟悄悄地落在河蚌附,轻轻地走到河蚌旁边,猛地伸着又长又尖的嘴巴,猛的捉住了甲壳内的蚌肉。
河蚌反应也很快,鹬鸟一咬住蚌肉,它就猛然合上蚌壳,紧紧夹住了鹬鸟的长嘴。
鹬鸟急了,赶紧甩动长嘴,想甩开河蚌。可是河蚌夹得很紧,根本甩不开。它们各自用力搏斗了一会儿,鹬鸟和河蚌谁也不肯相让,就这样僵持着。
双方争吵起来。鹬鸟威胁河 蚌说:"你若不张开甲壳,今天不下雨,明天也不下雨,你会被晒死在这里的, 我看你能撑到什么时候。
河蚌也不甘示弱地说:我今天不放你,明天不放你,您的嘴巴抽不出来,你就会在这里饿死和憋死在这河滩上,
就这样,鹬鸟和河 蚌谁也不肯让谁。时间一长,它们俩都累得筋疲力尽。
正在这时,一个老渔夫从河滩打鱼回家路过,就从沙滩上走过。看见《鹬蚌相争》刘向 古诗的情景,渔夫觉得很有趣。他悄悄地走上前去,没有费多大力气, 把两个一起抓住,高兴地拿走了。
《鹬蚌相争》刘向 翻译、赏析和诗意
赵王将要去攻打燕国,,苏代为燕国去劝赵惠王说:“今天我来,经过易水。
河蚌正出来晒太阳,有一只鹬鸟,伸嘴去啄河蚌的肉,河蚌连忙把壳合上,紧紧地钳住了鹬鸟的嘴。
鹬说:‘今天不下雨,明天不下雨,如果有死你!’蚌也对鹬说:‘今天不出,明天不放开你,就会饿死你!’两个不肯相让,渔夫把它们都抓住了他。
现在赵国将要攻打燕国,燕赵两国相持不下,日子久了,以蒙蔽大众,我担心秦国强大的为渔夫的。
所以希望大王认真考虑这个问题!“惠王说:“好。
”才停止。
注:以上翻译来自百度翻译
君行逾十年,孤妾常独栖。
出自《七哀诗》[两汉] 刘向
万马不嘶,一声寒角,令行柳营。
出自《沁园春·张路分秋阅》[两汉] 刘向
新月娟娟,夜寒江静山衔斗。
出自《点绛唇·新月娟娟》[两汉] 刘向
我闻忠善以损怨,不闻作威以防怨。
出自《左传·襄公·襄公三十一年》[两汉] 刘向
马毛带雪汗气蒸,五花连钱旋作冰,幕中草檄砚水凝。
出自《走马川行奉送出师西征 / 走马川行奉送封大夫出师西征》[两汉] 刘向
雨落不上天,水覆难再收。
出自《妾薄命》[两汉] 刘向
世风之狡诈多端,到底忠厚人颠扑不破
出自《围炉夜话·第八九则》[两汉] 刘向
惟心会而不可口传,可神通而不可语达。
出自《红楼梦·第五回》[两汉] 刘向
今天下之士君子,将犹多皆疑惑厚葬久丧之为中是非利害也。
出自《墨子·22章 节用(下)》[两汉] 刘向
律己宜带秋气,处世须带春风。
出自《格言联璧·接物类》[两汉] 刘向