首页 > 古诗文 > 古诗文
栏目

小明

作者:佚名 先秦 时间:2024-11-15

明明上天,照临下土。

我征徂西,至于艽野。

二月初吉,载离寒暑。

心之忧矣,其毒大苦。

念彼共人,涕零如雨。

岂不怀归?畏此罪罟!昔我往矣,日月方除。

曷云其还?岁聿云莫。

念我独兮,我事孔庶。

心之忧矣,惮我不暇。

念彼共人,眷眷怀顾!岂不怀归?畏此谴怒。

昔我往矣,日月方奥。

曷云其还?政事愈蹙。

岁聿云莫,采萧获菽。

心之忧矣,自诒伊戚。

念彼共人,兴言出宿。

岂不怀归?畏此反覆。

嗟尔君子,无恒安处。

靖共尔位,正直是与。

神之听之,式穀以女。

嗟尔君子,无恒安息。

靖共尔位,好是正直。

神之听之,介尔景福。

小明

诗词赏析

高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。我为公事奔走往西行,所到的地域荒凉僻远。周正二月某吉日起程,迄今历经酷暑与严寒。心里充满了忧伤悲哀。深受折磨我痛苦不堪。想到那恭谨尽职的人,禁不住潸潸泪如涌泉。难道我不想回归家园?只怕将法令之网触犯。

想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。什么日子才能够回去?眼看年将终归期仍无。顾念到自己形单影只,差事却多得数不胜数。心里充满了忧伤悲哀,我疲于奔命无暇自顾。想到那恭谨尽职的人,我无限眷念朝夜思慕。难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。

想当初我刚踏上征途,正值由寒转暖的气候。什么日子才能够回去?公务却越加繁忙急骤。眼看将年终时日无多,人们正忙着采蒿收豆。心里充满了忧伤悲哀,我自讨苦吃自作自受。想到那恭谨尽职的人,我辗转难眠思念不休。难道我不想回归家园?只怕世事翻覆祸当头。

长叹息你们这些君子,莫贪图安逸坐享福分。应恭谨从事忠于职守,交正直之士亲近贤人。神灵就会听到这一切,从而赐你们福祉鸿运。

长叹息你们这些君子,莫贪图安逸碌碌无为。应恭谨从事忠于职守,与正直之士亲近伴随。神灵就会听到这一切,从而赐你们洪福祥瑞。

注释

(1)征:行,此指行役。徂:往,前往。

(2)艽(qíu)野:荒远的边地。

(3)二月:指周正二月,即夏正之十二月。初吉:上旬的吉日。

(4)载:乃,则。离:经历。

(5)毒:痛苦,磨难。

(6)共:通“恭”,此指恭谨尽心。

(7)罪罟(gǔ):指法网。罟,网;罪,捕鱼竹网。二字并列,犹云网罟。

(8)除:除旧,指旧岁辞去、新年将到。

(9)曷:何,何时。云:语助词。其:将。还:回去。

(10)聿云:二字均语助词。莫:古“暮”字。岁暮即年终。

(11)孔庶:很多。

(12)惮:通“瘅”,劳苦。不暇:不得闲暇。

(13)睠睠:即“眷眷”,恋慕。

(14)奥(yù):“燠”之假借,温暖。

(15)蹙:急促,紧迫。

(16)萧:艾蒿。菽:豆类。

(17)诒:通“贻”,遗留。伊:此,这。戚:忧伤,痛苦。

(18)兴言:犹“薄言”,语首助词。一说“兴”,意谓起来,"言"即焉。出宿:不能安睡。一说到外面去过夜。

(19)反覆:指不测之祸。

(20)恒:常。安处:安居,安逸享乐。

(21)靖:敬。共:通“恭”,奉,履行。位:职位,职责。

(22)与:亲近,友好。一说通“举”,行为,举止。

(23)式:乃,则。榖(gǔ):善,此指福。以:与。女:汝。

(24)介:借为“匄”(gài),给予。景福:犹言大福。

《小明》佚名 古诗鉴赏

《诗经》中有些篇章索解不易,以致岐见纷错,此篇就是一例。

《毛诗序》称此诗的主题为“大夫悔仕于乱世也”,寻绎诗意,此诗当是一位长期奔波在外的官吏自诉情怀的作品。他长年行役,久不得归,事务缠身,忧心忡忡,诗中披露出他的复杂心情,千载之下,使人犹闻其叹息怨嗟之声。

全诗共分五章。一、二、三章的前八句都是自述其行役之苦、心怀之忧。对这八句的理解,各家基本上无甚异词。接下来则是反覆咏唱“念彼共人”,对“共人”的理解也就岐见纷呈了。“共”即古“恭”字,所谓“恭人”即恭谨之人,具体何指,诸家见仁见智,各抒己说。一种意见认为“共人”是指隐居不仕者。吕祖谦《吕氏家塾读诗记》引丘氏曰:“‘共人’谓温恭之人,隐居不仕者也。贤者久不得归,于是悔仕,进退既难,恐不免于祸,念彼不仕之友闲居自乐,欲似之而不得,故涕零如雨也。”戴溪《续吕氏家塾读诗记》云:“当时必有温共静退之人劝大夫以不仕者,不从其言,故悔恨至涕泣,睠(按,即眷)睠怀顾,欲出宿而从之也。”朱熹则释为:“共人,僚友之处者也……大夫以二月西征,至于岁莫而未得归,故呼天而诉之,复念其僚友之处者,且自言其畏罪而不敢归也。”(《诗集传》)朱熹的说法颇为含混。所谓“僚友”,既可理解为同僚中的朋友,也可看作是同僚与友人并提;而所谓“处”,既可解作隐居不仕,也可释为居留在朝。今人高亨则解共人为“恭敬的人,此指作者的妻”(《诗经今注》)。吴闿生则解为“‘念彼共人’者,念古之劳臣贤士,以自证而自慰也”(《诗义会通》)。

此诗的难解之处在于后二章的诗意似与前三章断为两截,难以贯通。后二章中“靖共尔位”的“共”亦当作“恭”解,那末这一句就是克尽职守之意。如果将前面的“共人”理解为忠于职守的同僚,那末后面敦劝“靖共尔位”似属多余。如果将“共人”理解为隐居不仕者,那末前面既已表示了悔仕乱世、向往归隐之意,后面又勉以恭谨尽职,自相矛盾;而且既然是退隐之士,就不可能有职可守。历来的注解都试图解决这些矛盾,使之能自圆其说,较有代表性的一种说法是:后二章为“自相劳苦之辞”。《吕氏家塾读诗记》引欧阳修说云:“‘嗟尔君子,无恒安处’,乃是大夫自相劳苦之辞,云:无苟偷安,使靖共尔位之职。”吕祖谦申此说曰:“上三章唱悔仕乱世,厌于劳役,欲安处休息而不可得,故每章有怀归之叹。至是知不可去矣,则与其同列自相劳苦曰:嗟尔君子,无恒欲安处也。苟静恭于位,惟正直之道是与,则神将佑之矣,何必去哉!”戴溪之说与吕氏同,谓“前三章念共人而悔仕,后二章勉君子以安位”,“始悔仕于乱世,终不忍去其君,可以为贤矣”(《续吕氏家塾读诗记》)。这样的解释也许颇合于怨而不怒、温柔敦厚的诗教,但将后二章看作既是自勉、又是互相劝慰之词,实在是很牵强的,“自勉”云云只能是解诗者的曲为之说,因为此处说话的对象“君子”明明是第二人称的“尔”。

其实此诗与《四月》、《北山》等诗表达了类似的情感,即感慨征戍久役、劳逸不均。所谓“共人”应该是与诗人一样效命王室、忠于职守的人,因而想到他们,就会油然而生一种同病相怜、眷然怀恋之情,“涕零如雨”、“睠睠怀顾”就是这种情绪的体现。“兴言出宿”则表现诗人在怨艾之后仍起身踏上征途。“念彼共人”的复叠之词展示出诗人情感演变的轨迹:虽然忧伤孤独,疲于奔命,但对王事还是不敢懈怠,有“彼共人”作为榜样,他也只能席不暇暖,奔走四方。有了这样的铺垫,下面转入对“君子”的劝勉也就顺理成章了。揣摩诗意,这四、五两章当是诗人对在上者的劝戒。“君子”不是指一般人,而是那些身居高位的统治者。“嗟尔君子,无恒安处”实在有着无穷的感喟,在这声声敦劝中不难体会到诗人的怨嗟。“无恒安处”的言外无疑意味着这些“君子”的安居逸乐,它和诗人的奔波劳碌、不遑宁处正好形成了鲜明的对比。诗人劝勉这些“君子”勤政尽职,正说明他们未能像“共人”那般一心为社稷黎民操劳。“神之听之”的声声祝愿中不能说没有告诫的弦外之音在回响。

这首诗采用赋体手法,不借助比兴,而是直诉胸臆,将叙事与抒情融为一体,娓娓道来,真切感人。诗中既多侧面地表现了诗人的内心世界,又展示了他心理变化的轨迹,纵横交织,反覆咏唱,细腻婉转。可以说这首诗与《北山》诗同样表现了不满上层统治者的怨情,但它不像《北山》那样尖锐刻露、对比鲜明,它的措辞较为委婉。

《小明》佚名 翻译、赏析和诗意

高高在上那朗朗青天,照耀大地又俯察人间。

我征到西,所到的地域荒凉僻远。

二月初吉,迄今历经酷暑与严寒。

心中的忧伤,深受折磨我痛苦不堪。

念那一起去,禁不住潸潸泪如涌泉。

难道不想回家?只怕将法令之网触犯!想当初我刚踏上征途,那时候正逢旧岁将除。

为什么说他回?眼看将年终时日无多。

念我独啊,差事却多得数不胜数。

心中的忧伤,我疲于奔命无暇自顾。

念那一起去,我无限眷念朝夜思慕!难道我不想回归家园?只怕上司的责罚恼怒。

以前我去了,正值由寒转暖的气候。

为什么说他回?公务却越加繁忙急骤。

岁聿说没有,人们正忙着采蒿收豆。

心中的忧伤,我自讨苦吃自作自受。

念那一起去,我辗转难眠思念不休。

难道不想回家?只怕世事翻覆祸当头。

你君子,莫贪图安逸坐享福分。

尽忠职守,交正直之士亲近贤人。

神的允许的,式谷物来女。

你君子,莫贪图安逸碌碌无为。

尽忠职守,与正直之士亲近伴随。

神的允许的,从而赐你们洪福祥瑞。

注:以上翻译来自百度翻译

作者介绍

佚名,隋人。

作者千古名句

奉先思孝,接下思恭。

出自《尚书·商书·太甲中》[先秦] 佚名

枝上流莺和泪闻,新啼痕间旧啼痕。

出自《鹧鸪天·枝上流莺和泪闻》[先秦] 佚名

钓者之恭,非为鱼赐也;饵鼠以虫,非爱之也。

出自《墨子·49章 鲁问》[先秦] 佚名

千里孤坟,无处话凄凉。

出自《江城子·乙卯正月二十日夜记梦》[先秦] 佚名

听断之官,成心必不可有;任事之官,成算必不可无。

出自《格言联璧·从政类》[先秦] 佚名

故人西辞黄鹤楼,烟花三月下扬州。

出自《黄鹤楼送孟浩然之广陵》[先秦] 佚名

此生谁料,心在天山,身老沧洲。

出自《诉衷情·当年万里觅封侯》[先秦] 佚名

志,气之帅也

出自《孟子·公孙丑章句上·第二节》[先秦] 佚名

悲莫悲生离别,乐莫乐新相识,儿女古今情。

出自《水调歌头·壬子三山被召陈端仁给事饮饯席上作》[先秦] 佚名

人间万事,毫发常重泰山轻。

出自《水调歌头·壬子三山被召陈端仁给事饮饯席上作》[先秦] 佚名

《小明-头先秦尾-头佚名尾-诗经,抒情.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

最新加入诗词

作者其他诗词