邂逅承际会,得充君后房。
情好新交接,恐栗若探汤。
不才勉自竭,贱妾职所当。
绸缪主中馈,奉礼助蒸尝。
思为苑蒻席,在下蔽匡床。
愿为罗衾帱,在上卫风霜。
洒扫清枕席,鞮芬以狄香。
重户结金扃,高下华灯光。
衣解巾粉御,列图陈枕张。
素女为我师,仪态盈万方。
众夫希所见,天老教轩皇。
乐莫斯夜乐,没齿焉可忘。
女子和男子的故事始于一次邂逅,因为这样的机会,有幸成为他的妻室。虽然与丈夫感情很好,但毕竟是新妇,在丈夫家中仍不免有诫惧之心。但她还是决定尽力扮演好她在家庭中的角色,她愿意成为男方家族的一员,获得正式地位。整顿好仪表去主管厨中飨客的菜肴,并主持冬秋的祭祀。夜晚来临,重重门户次第关闭,她进入了自己和丈夫的新房。她很贤惠地把枕席清扫干净,并用狄香为丈夫熏鞋。之后解衣就寝,按规定的样式为丈夫整顿床铺。出嫁之后,再不能像以往那样任性,天上的仙女仪态端庄,她要以仙女为师,并像天老辅助黄帝那样,辅助自己的丈夫,做好家里的事。遇到了满意的夫君,如此幸福,她感受到了前所未有的欢乐,一辈子也忘不了和丈夫共度的时光。
注释
①际会:机遇。
②得充:能够。
③后房:妻子。
④探汤:把手伸进滚开的水中,这里比喻诫惧之意。
⑤绸缪:系好衣服的带结。比喻整顿好仪表。
⑥主中馈:主管厨中飨客的菜肴。
⑦蒸尝:祭祀。冬天祭祀叫蒸,秋天祭祀叫尝。
⑧苑蒻(ruò):细嫩的蒲草,可以做成席子。
⑨匡床:方正安适的床。
⑩罗衾帱:绸做的被子。帱,床帐。鞮(dī):古代一种皮制的鞋。狄香:外国来的香料。素女:天上的仙女。天老:皇帝的辅臣。轩皇:指黄帝。
《同声歌》张衡 古诗简析
“《同声歌》张衡 古诗”,有“同声相应”之意。这首诗写女子自幸得嫁给令她满意的丈夫,表示愿意尽妇职,希望能够与丈夫长久恩爱。
《同声歌》张衡 翻译、赏析和诗意
女子和男子的故事始于一次邂逅,因为这样的机会,有幸成为他的妻室。
感情很好,但毕竟是新妇,在丈夫家中仍不免有诫惧之心。
不才勉强自己枯竭,她愿意成为男方家族的一员,获得正式地位。
亲热做饭,并主持冬秋的祭祀。
思为苑蒻席,在下面遮蔽方正之床。
愿为罗衾覆盖,在上面挡住风霜寒冷。
打扫清理枕席,并用狄香为丈夫熏鞋。
重户结黄金锁,屋里上下点起装饰美丽的灯。
衣服解开头巾粉到,排列图分析在张。
素女是我的老师,仪态形容呈现万种美姿。
众夫希所见,还有天老、黄帝关于阴阳导养术的图象。
快乐没有这夜快乐,一辈子也忘不了和丈夫共度的时光。
注:以上翻译来自百度翻译
张衡,21首人。
《同声歌》[两汉] 张衡
邂逅承际会。
得充君后房。
情好新交接。
恐{日栗}若探汤。
不才勉自竭。
贱妾职所当。
绸缪主中馈。
奉礼助蒸尝。
思为苑蒻席。
在下蔽匡
床。
愿为罗衾帱。
在上卫风霜。
洒扫清枕席。
鞮芬以狄香。
重户结金扃。
高下华镫光。
衣解巾粉御。
列图陈枕张。
素女为我师。
仪态盈万
方。
众夫所希见。
天老教轩皇。
乐莫斯夜乐。
没齿焉可忘。
问弄雪飘枝,无双亭上,何日重游。
出自《扬州慢·琼花的》[两汉] 张衡
靡靡秋已夕,凄凄风露交。
出自《己酉岁九月九日》[两汉] 张衡
昼晷已云极,宵漏自此长。
出自《夏至避暑北池》[两汉] 张衡
南村群童欺我老无力,忍能对面为盗贼,公然抱茅入竹去。
出自《茅屋为秋风所破歌》[两汉] 张衡
情之所钟,虽丑不嫌。
出自《》[两汉] 张衡
淮水悠悠。万顷烟波万顷愁。
出自《减字木兰花·淮山隐隐》[两汉] 张衡
天子居未央,妾侍卷衣裳。
出自《秦女卷衣》[两汉] 张衡
可怜闲剩此婵娟。
出自《思佳客·闰中秋》[两汉] 张衡
荆谿白石出,天寒红叶稀。
出自《阙题二首》[两汉] 张衡
登临送目,正故国晚秋,天气初肃。
出自《桂枝香·金陵怀古》[两汉] 张衡