兰汤晚凉。
鸾钗半妆。
红巾腻雪初香。
擘莲房赌双。
罗纨素榼。
冰壶露床。
月移花影西厢。
数流萤过墙。
【注释】:
就风格而言,李彭老词属吴文英一派。比如这一阕 ,开篇点题“兰汤晚凉 ,鸾钗半妆,红巾腻雪初香 。”首先映入人们眼帘的便是“兰汤 ”、“ 鸾钗”、“红巾”、“腻雪”、“香”、“莲房”、“罗纨”、“素珰”、“冰壶”、“露床”、“月”、“花影”、“流萤”等一大批金碧辉煌、艳美娇丽的字眼,通过这些光怪陆离、琳瑯满目的词汇,作者着力塑造的是一个生活在锦衣玉食之中的贵族少妇的形象。身处这样的环境中,她或者饱食终日无所用心,或者琴棋书画潇洒风流。而词中正面写到女主人公的,除了妆饰之外,便只有两个动作:“擘莲房赌双”和“数流萤过墙”,乍一看这不过是有闲阶级的两种游戏而已 。但是,“ 读书百遍,其义自见 。”越读,我们越能觉出“赌双”二字的讲究。事实上,如果把全篇比作龙的话 ,那么“赌双”二字就是龙的眼睛 :忽略了它们 ,全篇只是一片糊涂;读懂了它们,全篇也就豁然开朗。原来,女主人公“擘(掰开)莲房 ”,并非是无目的地玩耍,而是要通过赌双来占卜自己是否有缘成“ 双”——因此,锦衣玉食堆中的贵妇人,其实是被痛苦熬煎着的思妇。
由此就可以推知“ 擘 ”这个动作中混和着无限的忧思 ,也寄托着无限的希望 。同样 ,读通了这一句,“数流萤过墙 ”的含义也就昭然若揭 。我们知道,“擘莲房赌双”开始在兰汤浴罢,当在初夜;而“数流萤过墙”是在“月移花影西厢”以后,可见已经夜定更深。在这段漫长的时间里,主人公不知已擘了多少莲房,也许早擘出了双,但是莲房却欺骗了她;也许擘出的莲子数目总是单,所以她的失望早都变成了绝望。总之,夜已人静,自己却毫无睡意,百无聊赖中只能“数流萤过墙 ”。可见数流萤的行为,正是痛苦、寂寞、凄凉的心绪的表现。这阕《四字令》含蕴极深,出语极淡,而正是这些淡语,闲语,起到了比正面勾勒更好的作用。
李彭老词之工秀,还可以从这首炼句炼字的词中看出。首先,在句子的安排上,作者既善于用淡笔酝酿 ,又能够抓住“好发挥笔力处”,尽力铸造揭破主题的重点句。这首词上下两片各有四句,每片前三句重在酝酿,到了前后两个结句处才用酝酿所得的全部功力,吐出千钧之语。先看上片。首说“兰汤晚凉”,是刚刚出浴 ,次说“鸾钗半妆”,则正在打扮。古诗有“岂无膏沐,谁适为容”的话,可是这首词中的女主人公却在刻意妆扮,大概她已有爱人即将回来的预感或说“确信”。“红巾腻雪初香”是写妆成。到这里为止,人,经过了一番梳洗打扮,只待旅人归来;词篇,也经过了一番精心蕴蓄,已经箭在弦上,于是郑重推出一句:“擘莲房赌双”。这一句是作品的主题所在 ,当然也正是上片力量之所在。再看下片。“罗纨素珰”,“冰壶露床”虽仅写妆束所用的器具,但跟上片比较,已明显流露出凄冷的意思。“月移花影西厢”表示时间推移。随着月移花影,主人公“赌双”的希望完全落空,在这种意境下出现的“数流萤过墙”一句,对于主人公悲怆凄冷情绪的揭示,无疑是最得力的。其次,在词语的使用上,虽说呈现着光焰耀目的总趋向,可是由于上下两片侧重点多有不同,词的风貌也就不完全一样,前片的期待是满怀希望的,所以“兰汤”、“鸾钗”、“红巾”、“腻雪”、“香”等词语用的都特别娇美;后片由失望转入绝望,因而“罗纨”、“素珰”、“冰壶”、“露床”、“月”、“影”等词语则显得朴素与凄凉。
《四字令/醉太平》李彭老 翻译、赏析和诗意
兰汤晚凉。
鸾钗一半妆。
注:以上翻译来自百度翻译
李彭老,宋人。
匹马南来渡浙河,汴城宫阙远嵯峨。
出自《岳忠武王祠》[宋代] 李彭老
以卵投石,以指挠沸
出自《荀子·议兵》[宋代] 李彭老
草绿裙腰山染黛,闲恨闲愁侬不解。
出自《天仙子·草绿裙腰山染黛的》[宋代] 李彭老
古庙杉松巢水鹤,岁时伏腊走村翁。
出自《咏怀古迹五首·其四》[宋代] 李彭老
风急天高猿啸哀,渚清沙白鸟飞回。
出自《登高》[宋代] 李彭老
攀出墙朵朵花,折临路枝枝柳。
出自《一枝花·不伏老》[宋代] 李彭老
罗襟湿未干,又是凄凉雪。
出自《满路花·冬》[宋代] 李彭老
胭脂雪瘦熏沉水,翡翠盘高走夜光。
出自《鹧鸪天·赏荷》[宋代] 李彭老
凄凉南浦,断桥斜月。
出自《忆秦娥·与君别》[宋代] 李彭老
睡轻时闻,晚鹊噪庭树。
出自《荔枝香近·七夕》[宋代] 李彭老
作者:王迈
作者:司马光
作者:王迈
作者:司马光
作者:吴芾
作者:司马光
作者:王迈
作者:司马光
作者:李彭老
作者:李彭老
作者:李彭老
作者:李彭老
作者:李彭老
作者:李彭老