有意送春归,无计留春住。
毕竟年年用着来,何似休归去。
目断楚天遥,不见春归路。
风急桃花也似愁,点点飞红雨。
情意缠缠送春回去,因为没有办法把春留住。既然春天明年还要回来,还莫如今年别回去。桃花也因为春归而悲伤,纷纷扬扬地飘落有如遍洒红玉。望断了遥远的天际,也看不见春天回归的路。春如果有情必然也会十分痛苦,悄悄地看时光匆匆暗度。是住在夕阳将落的山后面?还是住在烟水茫茫的渡口?不知春天现在究竟在哪里住?
注释
⑴楚天遥过清江引:为双调带过曲。句式为:楚天遥,通篇五字八句四韵。清江引:七五、五五七。
⑵着:叫,让。
⑶楚天:南天,因为楚在南方。
⑷韶光:美好时光。
⑸夕阳山外山,春水渡傍渡:袭用宋戴复古《世事》诗:“春水渡傍渡,夕阳山外山。”
⑹那答儿:哪里,哪边。
《楚天遥过清江引·有意送春归》如晦 古诗简析
薛昂夫这组双调带过曲,多用五七言句法,也融入一些前人诗词,婉约幽丽,富有诗词韵味。全曲抒发伤春惜春的悲切心情。
此曲前段《楚天遥》,句式与词牌《生查子》同,写送春情景;后段《清江引》,接起上叠歇拍,续写别后情景。全曲情景交炼,意境凄美悠远,韵味自厚。这种韵味与急切透辟之致相兼济,便是此曲之特美。
《楚天遥过清江引》如晦 翻译、赏析和诗意
有意愿送春归,却无法把春天留住。
毕竟年年用穿着来,如何让归去。
目断楚天遥,不见春归路。
风急桃花也似愁,点点飞红雨。
注:以上翻译来自百度翻译
可憎者,人情冷暖;可厌者,世态炎凉。
出自《幼学琼林·卷一·岁时》[宋代] 如晦
今古长如白练飞,一条界破青山色。
出自《庐山瀑布》[宋代] 如晦
铺床凉满梧桐月,月在梧桐缺处明。
出自《秋夜》[宋代] 如晦
白日不到处,青春恰自来。
出自《苔》[宋代] 如晦
小男供饵妇搓丝,溢榼香醪倒接罹。
出自《南池》[宋代] 如晦
君子之行,动则思义,不为利回,不为义疚
出自《后汉书·列传·文苑列传下》[宋代] 如晦
明妃一朝西入胡,胡中美女多羞死。
出自《于阗采花》[宋代] 如晦
卓众来东下,金甲耀日光。
出自《悲愤诗》[宋代] 如晦
饥寒起盗心
出自《增广贤文·下集》[宋代] 如晦
客行野田间,比屋皆闭户。
出自《庄居野行》[宋代] 如晦