绸缪束薪,三星在天。
今夕何夕,见此良人?子兮子兮,如此良人何?
绸缪束刍,三星在隅。
今夕何夕,见此邂逅?子兮子兮,如此邂逅何?
绸缪束楚,三星在户。
今夕何夕,见此粲者?子兮子兮,如此粲者何?
一把柴火扎得紧,天上三星亮晶晶。今夜究竟是啥夜晚?见这好人真欢欣。要问你啊要问你,将这好人怎样亲?
一捆牧草扎得多,东南三星正闪烁。今夜究竟是啥夜晚?遇这良辰真快活。要问你啊要问你,拿这良辰怎么过?
一束荆条紧紧捆,天边三星照在门。今夜究竟是啥夜晚?见这美人真兴奋。要问你啊要问你,将这美人怎样疼?
注释
①绸(chóu)缪(móu):缠绕,捆束。犹缠绵也。束薪:喻夫妇同心,情意缠绵,后成为婚姻礼。薪:《诗经》中大部分关于男女婚事常言及“薪”,如《汉广》“翘翘错薪”,《南山》“析薪如之何”。
②三星:即参星,主要由三颗星组成。
③良人:丈夫,指新郎。
④子兮(xī):你呀。
⑤刍(chú 除):喂牲口的青草。
⑥隅(yú):指东南角。
⑦邂(xiè)逅(hòu):即解媾,解,悦也。原意男女和合爱悦,这里指志趣相投的人。
⑧楚:荆条。
⑨户:门。
⑩粲(càn):漂亮的人,指新娘。
《绸缪》佚名 古诗鉴赏
诗文每章的头两句是起兴,当是诗人所见。
下两章“束刍”、“束楚”同“束薪”。又参星黄昏后始见于东方天空。故知“《绸缪》佚名 古诗束薪,三星在天”两句点明了婚事及婚礼时间。“在天”与下两章“在隅”、“在户”是以三星移动表示时间推移,“隅”指东南角,“在隅”表示“夜久矣”,“在户”则指“至夜半”。
三章合起来可知婚礼进行时间——即从黄昏至半夜。后四句是以玩笑的话来调侃这对新婚夫妇:“今夕何夕,见此良人(粲者)。子兮子兮,如此良人(粲者)何!”问他或她在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将是如何亲昵对方,尽情享受这幸福的初婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。其中特别是“今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起的极兴奋的心理状态,对后世影响颇大,诗人往往借以表达突如其来的欢愉之情,特别是男女之间的情爱。
此诗每小节的后四句颇值得玩味,诗人以平淡之语,写常见之事,抒普通之情,却使人感到神情逼真,似乎身临其境,亲见其人,领受到闹新房的欢乐滋味,见到了无法用语言形容的美丽的新娘,以及陶醉于幸福之中几至忘乎所以的新郎。这充分显示了民间诗人的创造力。
从整体上看这首诗好像洞房花烛夜新婚夫妻在逗趣,具有祝福调侃的意味,非常温馨、甜蜜。在这千金一刻的良宵,见着自己的心上人,将如何尽情享受这新婚的欢乐。语言活脱风趣,极富有生活气息。特别是 “今夕何夕”之问,含蓄而俏皮,表现出由于一时惊喜,竟至忘乎所以,连日子也记不起了的心理状态。
《绸缪》佚名 古诗创作背景
此诗创作于先秦时代某天的傍晚时分,诗中的新人忙碌一整天虽然太辛苦了,但为了洞房花烛,遂立即傍晚成亲,于是兴致勃勃参加婚礼的作者为贺新婚而创作了这首诗,从诗中可以感受明显的戏谑玩笑味道,大约民间闹洞房时的口头歌唱就是这样子的。
《绸缪》佚名 翻译、赏析和诗意
把柴草捆得更紧些吧,那三星高高的挂在天上。
今天是什么日子,让我看见如此好的人呀?要问你啊要问你,你这样的好,让我该怎么办呀?
亲热一捆草,那三星正在东南角闪烁。
今天是什么日子,让我看见如此的良辰美景呀?要问你啊要问你,这样好的良辰美景,让我该怎么办呀?
亲热被楚国,那三星高高的挂在门户之上。
今天是什么日子,让我看见如此灿烂的人呀?要问你啊要问你,你这样的明丽,让我该怎么办呀?* 以上翻译来自百度翻译(ai),仅供参考
佚名,隋人。
爱人者人恒爱之,敬人者人恒敬之。
出自《孟子·离娄章句下·第二十八节》[先秦] 佚名
小荷才露尖尖角,早有蜻蜓立上头。
出自《小池》[先秦] 佚名
横看成岭侧成峰,远近高低各不同。
出自《题西林壁》[先秦] 佚名
秾艳一枝细看取,芳心千重似束。
出自《贺新郎·夏景》[先秦] 佚名
星河渐没行人动,历历林梢百舌声。
出自《春晓》[先秦] 佚名
织女牵牛送夕阳,临看不觉鹊桥长。
出自《七夕二首·其二》[先秦] 佚名
运移汉祚终难复,志决身歼军务劳。
出自《咏怀古迹五首·其五》[先秦] 佚名
朔方三度重阳节,河曲干旌岁岁忙。
出自《九日登清水营城》[先秦] 佚名
为君沉醉又何妨,只怕酒醒时候断人肠。
出自《虞美人·碧桃天上栽和露》[先秦] 佚名
朔风吹雪透刀瘢,饮马长城窟更寒。
出自《和李秀才边庭四时怨·其四》[先秦] 佚名