某氏园中,有古木,鹊巢其上,孵雏将出。
一日,鹊徊翔其上,悲鸣不已。
顷之,有群鹊鸣渐近,集古木上,忽有二鹊对鸣,若相语状,俄而扬去。
未几,一鹳横空而来,“咯咯”作声,二鹊亦尾其后。
群鹊见而噪,若有所诉。
鹳又“咯咯”作声,似允所请。
鹳于古木上盘旋三匝,遂俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之。
群鹊喧舞,若庆且谢也。
盖二鹊招鹳援友也。
某人的花园里有一棵古树,喜鹊在上面筑巢,母鹊孵出来的小鹊都已快长成幼鸟了。一天,一只喜鹊在巢上来回地飞,不停地发出悲伤的鸣叫。很快,成群的喜鹊都渐渐闻声赶来,聚集在树上。忽然有两只喜鹊在树上对叫,好似在对话一样,然后便扬长而去。过了一会儿,一只鹳从空中飞来,发出“咯咯”的声音,两只喜鹊也跟在它后面。其他喜鹊们见了便喧叫起来,好像有什么事要说。鹳又发出“咯咯”的叫声,似乎在答应喜鹊的请求。鹳在古树上盘旋了三圈,于是俯身向鹊巢冲了下来,叼出一条赤练蛇并吞了下去。喜鹊们欢呼飞舞了起来,像在庆祝,并且向鹳致谢。原来两只喜鹊是去找鹳来救朋友的啊!
注释
(1)巢:筑巢。
(2)鹳(ɡuàn):一种较凶猛的鸟。
(3)匝(zā):圈。
(4)盖(gài):原来。
(5)顷之(qìng zhī):在原文中等同"未几"''俄而'',一会儿的意思。
(6)已(yǐ):停止。
(7)作(zuò):发出。
(8)雏(chú):变成幼鸟(名作动)。
(9)集(jí):栖,躲。此处为聚集,会合。
(10)俄而:一会。
(11)尾:尾随。
(12)遂:就。
(13)翔:飞翔。
(14)徊:徘徊。
(15)俯:向下俯冲。
(16)上:上方。
(17)语:告诉;诉说。
《二鹊救友》佚名 古诗启示
动物世界里的亲情也同样让人感动,本文中喜鹊看到自己同伴的孩子遭到赤练蛇的侵犯,从而“悲鸣不已",招来群鹊,其中两只喜鹊请来一只鹳,也许是群鹊的友爱感动了鹳,鹳勇敢地“俯冲鹊巢,衔一赤蛇吞之”。动物尚能如此讲究情义,连动物都如此,我们人类岂能无情无义。所以我们要助人为乐,尽自己所能帮助他人,要团结友爱。当问题超出自己能力范围时,要会动脑筋,就要善于借助外部力量加以解决,要学会求助。
《二鹊救友》佚名 翻译、赏析和诗意
某人的花园里,有古树,喜鹊在上面筑巢,孵雏将出现。
一天,喜鹊在上面徘徊飞翔,悲鸣不已。
顷的,有成群的喜鹊逐渐接近,在古树上,两只喜鹊对叫,如果你讲话,不久,扬离开。
不久,一只鹳从空而来,“喀喀”的声音,两只喜鹊也尾随其后。
喜鹊们见而呐喊,如果有话要说。
鹳又“喀喀”的声音,似乎答应请求。
鹳在古树上盘旋了三圈,于是俯身冲鹊巢,叼着一条红色的蛇吞的。
喜鹊们欢呼了起来,如果庆祝,并谢谢啊。
是两只喜鹊招鹳援交朋友呢。
注:以上翻译来自百度翻译
佚名,隋人。
治民者,禁奸于未萌
出自《韩非子·心度》[未知] 佚名
九族既睦,平章百姓。
出自《尚书·虞书·尧典》[未知] 佚名
咫尺愁风雨,匡庐不可登。
出自《江行无题一百首·其六十八》[未知] 佚名
外托君臣之义,内结骨肉之恩
出自《三国演义·第四十五回》[未知] 佚名
君当作磐石,妾当作蒲苇。
出自《孔雀东南飞并序 / 古诗为焦仲卿妻作的》[未知] 佚名
清明天气,永日愁如醉。
出自《鹤冲天·清明天气》[未知] 佚名
枯枝无丑叶,涸水吐清泉。
出自《长歌行》[未知] 佚名
开花必早落,桃李不如松。
出自《箜篌谣》[未知] 佚名
我无尔诈,尔无我虞。
出自《左传·宣公·宣公十五年》[未知] 佚名
以卵投石也。尽天下之卵,其石犹是也,不可毁也
出自《墨子·47章 贵义》[未知] 佚名