昔皖南有一农妇,于河边拾薪,微闻禽声,似哀鸣。
熟视之,乃鹜也。
妇就之,见其两翅血迹斑斑,疑其受创也。
妇奉之归,治之旬日,创愈。
临去,频频颔之,似谢。
月余,有鹜数十来农妇园中栖,且日产蛋甚多。
妇不忍市之,即孵,得雏成群。
二年,农妇家小裕焉,盖创鹜之报也。
从前皖南有一个农妇,在河边拾柴,隐约听到了鸟的叫声,好像在哀鸣,仔细一看,是一只野鸭。农妇走近它,看见它的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑是受伤了。农妇捧着野鸭回家,治疗了十天左右,伤口慢慢愈合,(野鸭)临行之时,频频点头,好像是在感谢。过了一个多月,有数十只野鸭来到了农妇的园中栖息,并且每天产很多的蛋,农妇不忍心拿去卖,就孵化了它们,孵出的小鸭成群。到了第二年,农妇家渐渐富裕起来了,大概是受伤的野鸭的报答。
注释
1.皖南:安徽长江以南地区;
2.于河边拾薪 薪:柴火;
3.熟视之 熟视:仔细看;
4.妇就之 就:靠近;
5.妇奉之归 奉:通“捧”,捧着;
6.治之旬日 旬日:十天左右,古代一旬为十天。
7 .频频颔之 颔:名词作动词,点头;
8.妇不忍市之 市:卖;
9.得雏成群 雏: 雏(chú)生下不久的;幼小的(多指鸟类):~鸡、~燕;
10.鹜:(wù)野鸭子。
11.盖:原来是
12.治:治疗。
13.临去:即将离开,临走
14.疑其受创也 创:伤口.
15.熟:仔细。
16.乃:是。
17.于:在。
18.其:它的。
19.疑:猜疑。
20.临:到了......的时候。
21.月余:一个多月后。
22.创:受伤。
23.奉:通“捧”,捧着。
24.旬日:十天。
25.市:卖。
26.盖:大概。
27.鹜:鸭子。
28.以前日:用千来计算,即数千。
29.纵:放走。
30.比:等到。
《农妇与鹜》佚名 翻译、赏析和诗意
从前安徽南部有一个农妇,在河边捡柴,隐隐听到鸟的叫声,像哀鸣。
仔细看的,于是鸭子啊。
妇女完成的,看见他的两个翅膀上血迹斑斑,怀疑他受伤了。
妇女送他回家,研究了十天,伤口愈合。
临离开,频频点头,像谢。
多月,有数十只野鸭来到农妇的园中栖息,况且天产蛋很多。
妇人忍不住买的,就孵,小鸭成群。
二年,农妇家生活小康,因为受伤的野鸭的报应啊。
注:以上翻译来自百度翻译
佚名,隋人。
不知来岁牡丹时,再相逢何处。
出自《贺圣朝·留别》[未知] 佚名
把酒对斜日,无语问西风。
出自《水调歌头·把酒对斜日》[未知] 佚名
云山行处合,风雨兴中秋。
出自《送魏八》[未知] 佚名
天边树若荠,江畔洲如月。
出自《秋登兰山寄张五》[未知] 佚名
勤苦守恒业,始有数月粮。
出自《秋日田家杂咏》[未知] 佚名
但尘世无常,肉身易殒,一息不属,欲改无由矣。
出自《了凡四训·改过之法》[未知] 佚名
鸾翔凤翥众仙下,珊瑚碧树交枝柯。
出自《石鼓歌》[未知] 佚名
文章已满行人耳,一度思卿一怆然。
出自《吊白居易》[未知] 佚名
重到故乡交旧少,凄凉。却恐它乡胜故乡。
出自《南乡子·归梦寄吴樯》[未知] 佚名
道在迩而求诸远,事在易而求之难。
出自《孟子·离娄章句上·第十一节》[未知] 佚名