子奇年十六,齐君使治阿。
既而君悔之,遣使追。
追者反,曰:“子奇必能治阿。
"齐君曰:“何以知之。
”曰:“共载皆白首也。
夫以老者之智,以少者决之,必能治阿矣!”子奇至阿,熔库兵以作耕器,出仓廪以济贫穷,阿县大治。
魏闻童子治邑,库无兵,仓无粟,乃起兵击之。
阿人父率子,兄率弟,以私兵战,遂败魏师。
子奇十六岁的时候,齐国的国君派(他)去治理阿县。不久,齐王反悔了,派人追赶。追赶的人回来说:“子奇一定能够治理好阿县的。”齐王问:“你怎么知道的呢?”回答说:“同车的人都是老人,凭借老人的智慧,由年轻人来作最终决定,一定能治理好阿县啊!”子奇到了阿县,把兵库里的兵器锻造成为耕田的农具,打开粮仓来救济贫穷的人民,阿县治理得井井有条。魏国的人听说小孩子治理阿县,兵库里没有武器,粮仓里没有积粮,于是就起兵攻打(齐国)阿县。阿县的人父亲带儿子,哥哥带弟弟,以自己家的兵器战斗,于是打败了魏国军队。
注释
1、阿:地名,即今山西阿县。
2、治:治理。
3、反:通“返”,返回。
4、既而:后来,不久。
5、遣:派遣。
6、共载:同车。
7、白首:老年人。
8、智:智慧。
9、夫:句首语气词,用以引起下文的议论,无实义。
10、决之:决断政事,决断事情。
11、耕器:农具 ,器具。
12、仓:仓库。
13、廪:仓库中的粮食。
14、济:救济。
15、私兵:私人武器。
16、仓廪:储藏粮食的仓库。
17、使:派遣。
18、兵:兵器。
19、师:军队。
20、童子:小孩子,儿童。
21、使:派遣。
22 白首:老人。
《少年治县》佚名 翻译、赏析和诗意
子奇十六岁,齐国的国君派去治理阿。
以后你后悔的,派遣使者追赶。
追赶的人回来,说:“你觉得一定能治理好阿。
";齐国的国君说:“你怎么知道的。
”说:“共载都老了。
凭老年人的智慧,因为年轻人决定的,一定能治理好阿了!“你觉得到阿,把兵库里的兵器来制作农具,从仓库来救济穷人,阿县大治理。
魏国听说小孩子治理邑,兵库中的武器,仓库里没有粮食,于是发兵进攻的。
阿人父亲带儿子,哥哥带着弟弟,因私兵战,于是打败北魏军队。
注:以上翻译来自百度翻译
佚名,隋人。
昔人已乘黄鹤去,此地空余黄鹤楼。
出自《黄鹤楼》[未知] 佚名
书当快意读易尽,客有可人期不来。
出自《绝句·书当快意读易尽》[未知] 佚名
单车欲问边,属国过居延。
出自《使至塞上》[未知] 佚名
百姓昭明,协和万邦。
出自《尚书·虞书·尧典》[未知] 佚名
雨声飕飕催早寒,胡雁翅湿高飞难。
出自《秋雨叹三首》[未知] 佚名
善人者人亦善之。
出自《管子·霸形》[未知] 佚名
又说今夕天津,西畔重欢遇。
出自《荔枝香近·七夕》[未知] 佚名
本富为上,末富次之,奸富最下。
出自《史记·七十列传·货殖列传》[未知] 佚名
三思而行,再思可矣。
出自《增广贤文·上集》[未知] 佚名
树德莫如滋,去疾莫如尽。
出自《左传·哀公·哀公元年》[未知] 佚名