交交桑扈,有莺其羽。
君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领。
君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪。
不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔。
彼交匪敖,万福来求。
交交鸣叫《桑扈》佚名 古诗鸟,身有华丽的羽毛。大人君子多快乐,当受上天的福报。
交交鸣叫《桑扈》佚名 古诗鸟,颈间羽色好美妙。大人君子多快乐,保卫家国的依靠。
国家屏障和栋梁,诸侯以你为榜样。克制自己守礼节,受福多得难计量。
牛角酒杯弯又弯,美酒醇厚味道香。贤者交往不倨傲,万福汇聚你身上。
注释
⑴《桑扈》佚名 古诗(hù):鸟名,即青雀。
⑵交交:鸟鸣声。
⑶莺:有文采的样子。羽毛有文采,喻诸侯有才华。
⑷君子:此指群臣。胥(xū):语助词。
⑸祜(hù):福禄。
⑹领:鸟颈。此句言颈羽之美。
⑺万邦:各诸侯国。屏:屏障,起护卫作用,喻重臣。
⑻之:是。翰:“干”的假借,支柱。
⑼百辟:各国诸侯。宪:法度。
⑽不:语助词,下同。戢(jí):克制。难(nuó):通“傩”,行有节度。
⑾那(nuó):多。
⑿兕(sì)觥(gōng):牛角酒杯。觩(qiú):弯曲的样子。
⒀旨酒:美酒。思:语助词。柔:指酒性温和。
⒁彼:指贤者。交:“儌(jiǎo)”的假借。匪敖:不傲慢。敖,通“傲”,倨傲,傲慢。
⒂求:同“逑”。聚集。
《桑扈》佚名 古诗鉴赏
这是一首乐歌。首两章均以“交交《桑扈》佚名 古诗”起兴,这是《诗经》作品常见的一种表现手法。它的作用在于以一种浅近的自然物象,引出全诗所要记叙的事件或抒发的感情。在起兴的物象和表达的内容之间尽管没有什么必然的直接联系,但两者往往会在某一方面具有内在的通融性,从而使人在不可言传中获得联想和意会的妙趣。如这首诗起兴中欢然鸣叫的青雀,光彩明亮的羽毛,就为以下陈述宴饮营造了一种明快欢乐的气氛,仿佛自然界的青雀与宴饮者之间存在着一种相互作用的心理感应。这种表现手法的运用,大大加强了作品的生动性。
从内容来看,这首助兴的劝饮乐歌还真有点政治色彩。它上来便指出君子的快乐,是来自上天所赐的福禄;接着又强调君子也就是与会诸侯对于国家的重要性。前两章的述写在先扬中已暗伏后抑的因素,所以后两章即在此基础上向与饮者提出“不戢不难”和“彼交匪敖”的要求。应该说这种劝说是很尖锐也很严厉的,但由于前面“之屏之翰,百辟为宪”的铺垫,和后面“万福来求”的激励,使之显得从容不迫、合情合理,所以也就更具有理性和感情的说服力。
“兕觥其觩,旨酒思柔”两句,其表面作用是点出饮酒,在全诗中立一基点,据此可认为它是周王宴饮诸侯时所奏的乐歌;但在第四章的前面,它的特殊地位又对以下的“匪敖”,起着一种隐喻的暗示。它似乎是在告诉人们:正和性柔能使酒美一样,人不傲才能福禄不断。这种隐喻,是很有深意的。
《桑扈》佚名 古诗创作背景
这是一首描写天子诸侯喜乐宴饮之诗。与《小雅》中的多数作品都被指为刺诗一样,这首诗也被《毛诗序》认为是“刺幽王”之作。孔颖达疏据毛序郑笺说:“以其时君臣上下升降举动皆无先王礼法威仪之文焉,故陈当有礼文以刺之。”但从诗的本身来看,似乎仅为周王会宴诸侯时助兴的一首乐歌,而与讽刺无关。
《桑扈》佚名 翻译、赏析和诗意
可爱的青雀真灵巧,羽毛光洁色彩分明。
君子欢乐,都是依赖上天的佑护。
交交桑扈,颈间的羽色好美妙。
君子欢乐,保卫家国要把你们依靠。
的屏风的翰,诸侯都把你们当成言行的法度。
不息不难,就能享受不尽的洪福。
大杯的圭,酌满的美酒色清香浓。
彼此交往不傲慢,万福来聚天下从风。
注:以上翻译来自百度翻译
佚名,隋人。
《桑扈》[先秦] 佚名
交交桑扈,有莺其羽,君子乐胥,受天之祜。
交交桑扈,有莺其领,君子乐胥,万邦之屏。
之屏之翰,百辟为宪,不戢不难,受福不那。
兕觥其觩,旨酒思柔,彼交匪敖,万福来求。
去来固无迹,动息如有情。
出自《咏风》[先秦] 佚名
三五明月满,四五蟾兔缺。
出自《孟冬寒气至的》[先秦] 佚名
寄相思,寒雨灯窗,芙蓉旧院。
出自《宴清都·秋感》[先秦] 佚名
无为在歧路,儿女共沾巾。
出自《送杜少府之任蜀州》[先秦] 佚名
惊起却回头,有恨无人省。
出自《卜算子·黄州定慧院寓居作》[先秦] 佚名
吾尝终日而思矣,不如须臾之所学也;吾尝跂而望矣,不如登高之博见也。
出自《劝学》[先秦] 佚名
时雨降矣,而犹浸灌,其于泽也,不亦劳乎!
出自《庄子·内篇·逍遥游》[先秦] 佚名
秦地罗敷女,采桑绿水边。
出自《子夜吴歌·春歌》[先秦] 佚名
京口瓜洲一水间,钟山只隔数重山。
出自《泊船瓜洲》[先秦] 佚名
乡梦不曾休,惹甚闲愁?忠州过了又涪州。
出自《浪淘沙·曹溪驿折桃花一枝数日零落裹花片投之涪江歌此送之》[先秦] 佚名