蒿里谁家地,聚敛魂魄无贤愚。
鬼伯一何相催促,人命不得稍踟蹰。
《蒿里》佚名 古诗是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归《蒿里》佚名 古诗。主管死亡的神对人命的催促是多么紧迫啊,人的性命不能久长,更容不得稍稍逗留。
注释
①蒿(hāo)里:魂魄聚居之地。
②无贤愚:无论是贤达之人还是愚昧之人。
③鬼伯:主管死亡的神。
④一何:何其,多么。
⑤踟蹰:逗留。
《蒿里》佚名 古诗赏析
《蒿里》佚名 古诗在泰山下。迷信传说,人死之后魂魄归于《蒿里》佚名 古诗。歌的开头提出疑问:“《蒿里》佚名 古诗谁家地?”疑问的所以提出,在于下一句:“聚敛魂魄无贤愚。”人间从来等级森严,凡事分别流品,绝无混淆,似乎天经地义。所以诗人不解:这“《蒿里》佚名 古诗”究竟是怎样一个地方,那里为什么不分贤愚贵贱?人间由皇帝老子、王公大臣及其鹰犬爪牙统治,那么,这另一个世界,是“谁家”的天下,归谁掌管呢?人活着的时候绝无平等可言,死后就彼此彼此了,这到底是怎么一回事呢?
后两句说,“鬼伯”对任何人都一视同仁:一旦他叫你去,你想稍稍踟蹰一下也不可能。“催促”得那样急,到底为的什么?求情祷告不行,威逼利诱也不行。人间的万能之物——权势、金钱、这时候完全失去效用,不能代死。这其中的道理又是什么呢?看来,“鬼伯”是最公正廉洁的。然而,他可敬却不可亲,没有人不怕他。不管凤子龙孙,也不管皇亲国戚,他都是一副铁面孔,决不法外开恩,也不承认特权。无论什么人,对他都无计可施。
这篇歌辞反映人们对生死问题的种种思索。但由于时代和科学水平的局限,其认识还不能离开唯心论的前提。
艺术表现上,此诗则以自然见其本色。全篇四句,两两设为问答,如随口吟唱,联类成篇。
《蒿里》佚名 翻译、赏析和诗意
蒿里是魂魄聚居之地,无论贤达之人还是愚昧之人都不免一死,魂归蒿里。
鬼伯多么互相催促,人的性命不能久长,更容不得稍稍逗留。
注:以上翻译来自百度翻译
佚名,隋人。
《哭伯兄鹊山处士蒿里曲》[两汉] 佚名
桐棺三寸更何疑,却取江枫短作碑。
惟有一般蒿里曲,长箫欲断更教吹。
《哭伯兄鹊山处士蒿里曲》[两汉] 佚名
长记藜床发问初,翩翩出语自无余。
斯翁胸腹平如水,不在尘埃数卷书。
《哭伯兄鹊山处士蒿里曲》[两汉] 佚名
残云衰草趁人愁,生即团栾死便休。
悲泣声中裁此曲,鸡啾山外鹊山头。
《蒿里》[两汉] 佚名
城中市声如海水,纷纷甲第连云起。
自从秦鹿走中原,蓬蒿长遍鸣珂里。
夜深鬼语风吹沙,光怪走地圆如瓜。
兔葵燕麦芃芃地,尽是当年宰相家。
《蒿里曲(三首)》[两汉] 佚名
白杨树头风恻恻,寡乌悲啼山月黑。
殡宫冷落清夜长,银鸭金凫不堪食。
《蒿里曲(三首)》[两汉] 佚名
涧草萋萋泉汩汩,紫兰香老棠梨发。
山中无人松柏寒,卧听狐狸啸明月。
《蒿里曲(三首)》[两汉] 佚名
山花冥冥啼子规,鸟衔纸钱挂花枝。
山中游人莫相笑,君到此中当自知。
《蒿里》[两汉] 佚名
兔不迟,乌更急,但恐穆王八骏,著鞭不及。
所以蒿里,坟出蕺蕺。
气凌云天,龙腾凤集。
尽为风消土吃,狐掇蚁拾。
黄金不啼玉不泣,白杨骚屑,乱风愁月。
折碑石人,莽秽榛没。
牛羊窸窣,时见牧童儿,弄枯骨。
昼晷已云极,宵漏自此长。
出自《夏至避暑北池》[两汉] 佚名
运退黄金失色,时来铁也生光。
出自《醒世恒言·卷三》[两汉] 佚名
寥落古行宫,宫花寂寞红。
出自《行宫》[两汉] 佚名
回首暮云远,飞絮搅青冥。
出自《水调歌头·昵昵儿女语》[两汉] 佚名
长安白日照春空,绿杨结烟垂袅风。
出自《阳春歌》[两汉] 佚名
群鸡正乱叫,客至鸡斗争。
出自《羌村三首·其三》[两汉] 佚名
鹊飞山月曙,蝉噪野风秋。
出自《入朝洛堤步月》[两汉] 佚名
老子有见于诎,无见于信。
出自《荀子·天论》[两汉] 佚名
取次花丛懒回顾,半缘修道半缘君。
出自《离思五首·其四》[两汉] 佚名
只恐长江水,尽是儿女泪。
出自《古离别》[两汉] 佚名