飞来双白鹄,乃从西北来。
十十五五,罗列成行。
妻卒被病,行不能相随。
五里一返顾,六里一徘徊。
“吾欲衔汝去,口噤不能开;吾欲负汝去,毛羽何摧颓。
乐哉新相知,忧来生别离。
躇蹰顾群侣,泪下不自知。
”“念与君别离,气结不能言。
各各重自爱,道远归还难。
”“妾当守空房,闭门下重关。
若生当相见,亡者会黄泉。
”今日乐相乐,延年万岁期。
双双白鹄由西北向东南方飞去,罗列成行,比翼齐飞。突然一只雌鹄因疲病不能再相随。雄鹄不舍分离,频频回顾,徘徊不已,“我想衔你同行,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。相识的日子我们那么快乐,今日离别,真是无限忧伤,望着身边双双对对的同伴,我们却要憾恨相别,悲戚之泪不自禁地淌了下来。”雌鹄答道:“想到要与你分离,心情抑郁得说不出话来,各自珍重吧,归途茫茫,恐难再相聚了。我会独守空巢,一生忠于你。活着我们终当相会,死后也必在黄泉下相逢。”
注释
①妻卒被病:雌鹄突然染病。妻,雌鹄,此为雄鹄口吻。卒,同“猝”,突然,仓促。
②“五里”两句:此两句写出了雄鹄依依不舍的样子。
③噤:闭口,嘴张不开。
④摧颓:衰败,毁废,即受到损伤而不丰满。
⑤“乐哉”两句:此处化用了屈原《九歌·少司命》中“悲莫悲兮生别离,乐莫乐兮新相知”一句,表现雄鹄的极度悲哀。
⑥躇蹰:犹豫不决、恋恋不舍的样子。顾:回头看。
⑦气结:抑郁而说不出话的样子。
⑧关:此处指门闩。
⑨“今日”两句:是乐府中的套语,是配乐演唱时所加,与原诗内容没有关联。
《艳歌何尝行》佚名 古诗简析
诗名一曰“飞鹄行”。《古今乐录》曰:“王僧虔《技录》云:《《艳歌何尝行》佚名 古诗》,歌文帝《何尝》、《古白鹄》二篇。”《何尝》和《古白鹄》未必为曹丕所作,但可证《《艳歌何尝行》佚名 古诗》是由这两篇合成的。《乐府解题》曰:“古辞云:‘飞来双白鹄,乃从西北来。’言雌病雄不能负之而去,‘五里一反顾,六里一徘徊’。虽遇新相知,终伤生别离也。又有古辞云‘何尝快独无忧’,不复为后人所拟。‘鹄’一作‘鹤’。”
《艳歌何尝行》佚名 翻译、赏析和诗意
双双白鹄,由西北向东南方飞去。
十个一群五个一伙,罗列成行,比翼齐飞。
突然生病,不能再相随。
五里一回头,徘徊不已。
“我想在你离开,无奈嘴小张不开;我想背你同去,无奈羽毛不够丰满,无力负重。
愉快新认识,今日离别,真是无限忧伤。
犹豫踟蹰看着同伴,悲戚之泪不自禁地淌了下来。
”“想与你分离,心情抑郁得说不出话来。
各自珍重,归途茫茫,恐难再相聚了。
”“我要守空房,一生忠于你。
如果生在相见,死后也必在黄泉下相逢。
”今天共同欢乐,这种情感可以延长到永久。
注:以上翻译来自百度翻译
佚名,隋人。
焚琴煮鹤从来有,惜玉怜香几个知!
出自《醒世恒言·卷三》[未知] 佚名
易水萧萧西风冷,满座衣冠似雪。
出自《贺新郎·别茂嘉十二弟》[未知] 佚名
刑罚不能加无罪,邪枉不能胜正人。
出自《后汉书·列传·桓谭冯衍列传上》[未知] 佚名
一夜雨声凉到梦,万荷叶上送秋来。
出自《夏日杂诗》[未知] 佚名
落木萧萧,琉璃叶下琼葩吐。
出自《点绛唇·素香丁香》[未知] 佚名
凡作人贵直,而作诗文贵曲。
出自《随园诗话·卷四》[未知] 佚名
记得年时临上马,看人眼泪汪汪。
出自《临江仙·千里长安名利客》[未知] 佚名
归雁横秋,倦客思家。
出自《蟾宫曲·九日》[未知] 佚名
美人如花隔云端
出自《长相思·其一》[未知] 佚名
顾此耿耿存,仰视浮云白。
出自《正气歌》[未知] 佚名