相逢方一笑,相送还成泣。
祖帐已伤离,荒城复愁入。
天寒远山净,日暮长河急。
解缆君已遥,望君犹伫立。
才相逢刚刚以一笑相对,又相送变成了阵阵啜泣。
祖帐里我已经感伤离别,荒城中我更加发愁独入。
天寒季节远山一片明净,日暮时分大河格外迅急。
解开缆绳你就迅速远去,遥望着你我还久久伫立。
注释
⑴齐州:唐代州名,故治在今山东历城县,离济州不远。祖三:即祖咏,唐代诗人。洛阳人,与王维友善。诗题一作“河上送赵仙舟”,又作“淇上别赵仙舟”。
⑵祖帐:为出行者饯行所设的帐幕。古人出行,上路前要祭路神,称“祖”,后来引申为饯行。此句一作“祖帐已伤离”。
⑶荒城:即边城的意思。指齐州。一说指济州。
⑷长河:指济水,齐州在济水南。
⑸缆:系船的绳索。
⑹伫立:久立。此句一作“望君空伫立”。
《齐州送祖三/河上送赵仙舟/淇上别赵仙舟》王维 古诗创作背景
祖三即祖咏,是王维诗友,王维另有《赠祖三咏》一诗,称彼此“结交二十载”,可见交谊之深;且该诗结语云“良会讵有几,终自长相思。”与此诗首二句意思略同,均当是作者贬谪济州时,为祖咏离开济州赴官送行到齐州而作。
《齐州送祖三/河上送赵仙舟/淇上别赵仙舟》王维 古诗赏析
此诗是唐代山水田园诗人王维为送别友人祖咏而写的作品。
“相逢方一笑,相送还成泣。”起句平易如话,写两人才相逢又相别了,刚高兴了一会,此时又悲伤了起来。这两句语言朴实平易但蕴含的情感又很丰富。“相逢”、“相送”、“方”、“还”传达出来去匆匆的遗憾。“还成泣”一方面表明友情是多么真挚、深厚;另一方面短暂的“笑”对“泣”又起了反衬、加强的作用。这两句真是天生的好言语。下两句亦是叙别。济州位于黄河下游,作者在《被出济州》中谓之“井邑海云深”,谪居于此,自然更生遥远之感了。他的愁入荒城,也含有不甘于这种境遇的意思。那首也是作于济州的《赠祖三咏》写道:“贫病子(指祖)既深,契阔(离散、劳苦)余不浅。”可见二人皆是天涯沦落人,因此友情就显得分外深厚了。“天寒远山净,日暮长河急。”这两句写到环境,仿佛一路絮谈,周围环境都未顾及,此时友人解缆离去,才注意到伫望中的这些景象。这两句使人产生时间感,“祖帐”进行了多长时间啊。这景象引起作者特别注意,自是迎合了他此时的情绪,表现出友人离去造成自己的空虚感、落寞感,而“日暮长河急”更加重了心绪的撩乱。沈德潜称“着此二语,下‘望君’句愈觉黯然。”(《唐诗别裁》)诗人就是在这种背景下望着友人离去,真是“黯然销魂”至极了。“解缆君已遥”,写船快,实则怨船快;“望君犹伫立”,一个“犹”可见他是何等执着。这类的诗句很多,只是王维这两句用两个“君”分明是谈话口吻,仿佛此时他在心里默默地与友人在交谈。
这首诗叙别情,在王维同类诗歌中,显得特别浓挚深至,而语言表达又很自然素朴,“天寒”二句的描写也似是不经意间的点染,王文濡评曰:“不设色而意自远,是画中之白描高手。”(《历代诗评注读本》)这真是“淡者屡深”(司空图语)了。
《齐州送祖三/河上送赵仙舟/淇上别赵仙舟》王维 翻译、赏析和诗意
相逢正一笑,互相送回成哭泣。
饯行已伤离,荒城又愁进来。
天寒远山净,一天晚上长河急。
解除锁定您已远远,希望你还站着。
注:以上翻译来自百度翻译
王维桢,明人。
父耕原上田,子劚山下荒。
出自《田家》[唐代] 王维
君子之行,动则思义,不为利回,不为义疚
出自《后汉书·列传·文苑列传下》[唐代] 王维
黄金燃桂尽,壮志逐年衰。
出自《秦中感秋寄远上人 / 秦中寄远上人》[唐代] 王维
青雀西来,嫦娥报我,道佳期近矣。
出自《念奴娇·中秋对月》[唐代] 王维
十里一走马,五里一扬鞭。
出自《陇西行》[唐代] 王维
细读离骚还痛饮,饱看修竹何妨肉。
出自《满江红·山居即事》[唐代] 王维
君臣相顾尽沾衣,东望都门信马归。
出自《长恨歌》[唐代] 王维
江河长百谷者,以其卑下也;天道无亲,常与善人
出自《说苑·敬慎》[唐代] 王维
一丘常欲卧,三径苦无资。
出自《秦中感秋寄远上人》[唐代] 王维
待何年归去,谈笑各争雄。
出自《高山流水·次夫子清风阁落成韵》[唐代] 王维
作者:卢象
作者:皎然
作者:钱起
作者:钱起
作者:钱起
作者:王昌龄
作者:储光羲
作者:崔兴宗