大夫击东胡,胡尘不敢起。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲尽公侯,舆台亦朱紫。
当时有勋业,末路遭谗毁。
转旆燕赵间,剖符括苍里。
弟兄莫相见,亲族远枌梓。
不改青云心,仍招布衣士。
平生怀感激,本欲候知己。
去矣难重陈,飘然自兹始。
游梁且未遇,适越今何以。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍莽几千里。
旅雁悲啾啾,朝昏孰云已。
登临多瘴疠,动息在风水。
虽有贤主人,终为客行子。
我携一尊酒,满酌聊劝尔。
劝尔惟一言,家声勿沦滓。
张将军往东击溃了胡军,胡军再也不敢在边境惹是生非。
胡族人民只能痛苦地在山下哭泣,胡人军队战死在沙漠边缘。
属从都因跟随张将军而功勋显著被封为公侯,连许多地位低下的人都因此而获高官显爵。
当时功勋卓著,可惜年老时遭到谗言陷害。
以前屯兵于北国边境,此时被贬到括苍一带任职。
弟兄之间没办法见面,亲戚族人也远在家乡。
他那远大的志向丝毫不因被贬而改变,仍然招纳平民士子。
式颜你平时对张将军常怀感激之心,本来就想等候他这样的知己来赏识你。
过去的事难以多说了,既蒙知己相招,你青云展翅的生涯从此开始了。
以前你游历梁地没有遇上知己,现在到越地去终于可以获得重用了。
你这一去,虽然难免会为远离西北的故乡而愁,但更会为在东南获得重用而喜。
你要去的地方远在巍峨高耸的缙云山外,此去路途苍莽,有几千里之遥。
旅途中大雁啾啾地悲鸣,从早到晚没有停歇之时。
你登山时要小心山川湿热之气,行动和止息都要看好天气和地形。
虽然有贤明的主人,但你终究是身在客中,处于异乡。
我提着一壶酒,满满地斟上一杯,姑且劝一劝你。
我劝你只有一句话,千万不要玷辱了我们家 的名誉。
注释
⑴此题下有小字注:时张大夫贬括州使人召式颜遂有此作。张大夫:即张守珪。式颜:诗人族侄。
⑵部曲:部下,属从。
⑶舆台:指地位低的人。朱紫:朱衣紫绶,形容高官显爵。
⑷馋毁:事见《旧唐书·张守珪传》:“二十七年,仙童事露伏法,守珪以旧功减罪,左迁括州刺史。”
⑸剖符:意指任职。括苍:山名,在今浙江丽水东南。
⑹枌梓:指代乡里。
⑺以:用。
⑻乡山:家乡的山,截止故乡。
⑼竹箭:典出《尔雅·释地》:“东南之美者,有会稽之竹箭焉。”
⑽缙云:山名,即仙都山,在今浙江缙云东。
⑾苍莽:郊野或天空青碧无涯貌。
⑿瘴疠:山川湿热郁蒸之气,人中之则病。
⒀贤主人:指张守珪。
⒁沦滓:沦落玷辱。
《宋中送族侄式颜》高适 古诗鉴赏
这首诗大约作于公元739年(开元二十七年)。张守珪被贬括州(今浙江丽水东南)后,遣人招纳高适的族侄式颜前去,高适遂作此诗送别。全诗先称赞张守珪业绩辉煌,多有溢美之词;随即叹其遭贬,言辞惋惜;又对其身遭遇而志不堕十分称许;承此对族侄被招甚感艳羡,却又十分清醒地看到前途多曲折,因而谆谆教诲,言辞恳切,令人感奋;最后挥酒劝别,一句“家声勿沦滓”,在全篇曲折行文之末陡然提出,收煞有力,恰如一声惊雷,振聋发聩。
《宋中送族侄式颜》高适 翻译、赏析和诗意
大夫袭击东胡,胡尘不敢起来。
胡人山下哭,胡马海边死。
部曲全部公侯,车台也是红色和紫色。
当时有功勋业绩,后期遭谗毁。
转归来燕、赵之间,剖符括苍里。
兄弟没有相见,亲戚远粉梓。
青云心不改,并招募平民士。
一生心怀感激,本来想等了解自己。
离开了难以重陈,飘飘然自现在开始。
游梁且未遇到,去超越现在为什么。
乡山西北愁,竹箭东南美。
峥嵘缙云外,苍茫几千里。
旅雁悲伤啾啾,朝廷昏庸谁说了。
登到多瘴气,活动在风水。
虽然有贤主人,最后是客行子。
我带一杯酒,满斟我劝你。
劝你只有一句话,家声音不要沉沦渣滓。
注:以上翻译来自百度翻译
高适适,3首人。
涓涓不塞,将为江河。荧荧不救,炎炎奈何
出自《》[唐代] 高适
但使情亲千里近,须信。无情对面是山河。
出自《定风波·席上送范廓之游建康》[唐代] 高适
乡泪客中尽,孤帆天际看。
出自《早寒江上有怀 / 早寒有怀》[唐代] 高适
前不见古人,后不见来者。
出自《登幽州台歌》[唐代] 高适
黄莺不语东风起,深闭朱门伴舞腰。
出自《杨柳八首·其三》[唐代] 高适
今天下之士君子,将犹多皆疑惑厚葬久丧之为中是非利害也。
出自《墨子·22章 节用(下)》[唐代] 高适
前有剑阁横断,倚青天而中开。
出自《剑阁赋》[唐代] 高适
舞榭歌台,风流总被雨打风吹去。
出自《永遇乐·京口北固亭怀古》[唐代] 高适
山桃红花满上头,蜀江春水拍山流。
出自《竹枝词·山桃红花满上头》[唐代] 高适
等是有家归未得,杜鹃休向耳边啼。
出自《杂诗的》[唐代] 高适
作者:高适
作者:高适
作者:高适
作者:高适
作者:高适
作者:高适
作者:高适
作者:高适