酷猫写作 > 专栏 > 投稿
栏目

苏轼《记游松风亭》原文翻译及赏析

发布时间:2020-06-27 16:51:39 热度:462

苏轼《记游松风亭》原文翻译及赏析

  余尝置身于惠州市嘉佑寺,纵步松风亭下。足力疲倦,思欲就亭停息。望亭宇尚在木末,意谓是怎样获得?许久,忽曰:“此中有什么歇不可处?”由是如挂勾之鱼,忽得摆脱。若人悟此,虽兵阵相连,锣鼓声如雷庭,进则死对头,退则死的方法,当恁么时也何不熟歇。

苏轼《记游松风亭》原文翻译及赏析

  注解:

  尝:以前。

  置身于:暂住。

  纵步:放宽步伐走。

  就:挨近。

  木末:枝头 。

  死对头:丧生于对手。

  死的方法:丧生于军纪。

  意谓:内心说,原文中有“想着”之意。

  由是:因而。

  死对头:丧生于对手。

  虽:即便。

  熟歇:好好歇息一番 。

  恁么:这般,那样。

  参照译文翻译

  曾经的我借宿惠州市嘉佑寺。一日,在松风亭周边散散步,觉得脚力不堪入目疲倦,想起凉亭里歇息。却看到松风亭的房檐仍在山林的远方,内心想何时才可以来到啊?之后转念又一想,忽然拥有感受:“这儿为何就不可以歇息呢?”一下子搞清楚回来,就如同钓上的鱼群,突然获得摆脱。假如能悟解到这一点,即便在兵戎相见的竞技场上,军鼓如雷庭,冲过去就要死了于对手之手,追回就要死了于军纪,这时候,何不好好地先休息一下。

  赏析

  文中作者为宋朝知名文学类家苏轼。松风亭在广东惠阳县东弥陀寺后山岭上。据《舆地纪胜》,松风亭上植松二十余种,清风徐来,松声如涛,是那时候的'游览胜地。苏轼游松风亭为宋哲宗绍圣年间(1094)十月间事。时章敦为相,眉洲知定州,谪知英州,未上任再贬宁远军节度副使,惠州市安装 。政冶严厉打击接踵而至,殊不知仍满怀非常高的劲头游玩了松风亭。文章内容纪录了游玩时轻轻松松愉快的情绪,显示信息了看待贬官的豁达心态,读来理趣昂然。

  作者感悟到要与世无争,把握当下的大道理,主要表现了作者为人正直以诚相待、纯真、峰创、趣味的一面。

【苏轼《记游松风亭》原文翻译及赏析】小文章:

1.《苏轼列传》原文及翻译

2.苏轼本纪原文及翻译

3.行香子原文翻译及其赏析 苏轼

4.苏轼《西江月》 原文翻译及赏析

5.苏轼《昭君怨》原文翻译及赏析

6.水调歌头原文翻译及其赏析 苏轼

7.苏轼《前赤壁赋》全文、汉语翻译及赏析

8.苏轼的方山子传原文翻译及赏析

《苏轼《记游松风亭》原文翻译及赏析.doc》
将本文的Word文档下载,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

相关信息

酷猫分类查询入口

一键复制